<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://dochub.sk.ru/utility/feedstylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Трудности перевода, или как стартапу выйти на японский рынок</title><link>/news/b/articles/archive/2018/02/13/trudnosti-perevoda-ili-kak-startapu-vyyti-na-yaponskiy-rynok.aspx</link><description>&amp;laquo;Если вы хотите выйти на японский рынок, никогда не показывайте японской стороне этого намерения&amp;raquo;. Такой совет дал российским стартапам Икуо Огава, представитель японской консалтинговой компании Skylight Consulting. 
 Выступление Огавы-сан</description><dc:language /><generator>7.x Production</generator></channel></rss>